چهارشنبه ۱۲ آذر ۱۴۰۴ 03 December 2025
سه‌شنبه ۰۵ بهمن ۱۴۰۰ - ۱۸:۳۴
کد خبر: ۵۰۰۹۴
پرتو کرمانشاهی، سرایش‌گر انسان معاصر
شعر، اگرکه هم­‌نفس مردم نباشد، از یاد می­‌رود اما شعری که زندگی­ است، شعری که زیست و هستی مردمان سرزمینش را به­ دور از نقاب و تزئین و دروغ می‌­سراید، شعری نیست که فراموش شود. شعر پرتو کرمانشاهی، ازین دست شعرها بود پر از حس‌­های انسانیِ عشق، رنج، اضطراب وجودی انسان،تنهایی، غم، شادمانی و جهان و هر چه در آنست و حتی مرگ. شعر او، شعر انسان معاصر ماست و به ­همین سبب، شعرهایش، در زمان زندگی خودش، زیرلب بر دهان مردم سرزمینش جاری بود.

سپیده شمس

 

علی‌­اشرف نوبتی، معروف به پرتوکرمانشاهی، شاعری بود که مردم دوستش داشتند و از آنجا که هیچگاه به قدرت، اعتنا نداشت و مجیزگو و جیره­‌خوار نبود و خوی و خصلت آزادگی‌­اش را حفظ کرد، برای مردم‌، اسطوره‌­ای بود که در زمانه­‌ی عسرت هم می‌­شود آزاد ماند و سرخم نکرد.

 

علی اشرف نوبتی، متولد ششم مهرماه ۱۳۱۰ در کرمانشاه بود که دوران تحصیلش را در این شهر گذراند و به کار آزاد مشغول شد. او از شاعران دهه چهل است که در کنار دیگر رویکردهای تازه به شعر در دهه چهل، اوهم، نگاهی نو به غزل و  به­ خصوص شعر کردی کرمانشاهی داشت، شعرهایی که بسیاری اصطلاحات و تمثیل‌­ها و اشاره‌­های زبان کردی کرمانشاهی را در دل خود جای داده و با استفاده از فولکلورها و اصطلاحات محلی کردی، شعرهایش قرابت زیادی با مردم دارند واین یکی از رازهایی است که شعرهای او را در زمزمه و زبان مردم جاری کرده است.

 

او در شعرهایش، گاهی از اصطلاحات قدیمی و نه چندان رایج کردی استفاده کرد و همین کلمه‌­های از یاد رفته، تازگی آرکاییکی به شعرهای او داد.

 

 او در شعرهای کردی‌­اش، با  زبان مردم کوچه و بازار و اصطلاحات قدیمی کردی و فولکلورهای زبانی مردم کرمانشاه، شعرهایی نوشت که سال‌هاست زمزمه مردم است. شعرهای کوردی‌­اش را هم از زبان پروفسوری موسیقی­دان ساکن ایتالیا می‌­شد شنید هم در صدای آوازه خوانان دوره‌­گرد در کوچه‌­پس­کوچه‌های کرمانشاه و حتی در زمزمه درویشان تبرزین­ بر دست که هرزگاه سرگذری آواز سر می­‌دادند.

 

او به دو زبان فارسی و کردی شعر نوشته­ است. مجموعه اشعار او در کتابی به نام «کوچه‌باغی‌ها» در سال ۱۳۷۷ به همت محمدعلی سلطانی به چاپ رسید که  بعدها تعداد بیشتری شعر کردی و شعرهایی به لهجه کرمانشاهی به آن اضافه شد.  

 

از او به­‌عنوان یکی از مفاخر زنده کرد، در کنگره مشاهیر کُرد در سنندج، در سال ۹۸ تقدیر شد. از سال ۹۳، به پیشنهاد اهالی ادبیات در زادگاهش، کرمانشاه، روز ۲۷ اردیبهشت به نام اوست.

 

غزل کُردی «ئه‌ر شه‌وێ ده‌ر وا بکه‌ید و بۊده مێهمانم چه بوو» از پرتو کرمانشاهی توسط سیامک گوران استاد موسیقی دانشگاه رم به زبان ایتالیایی برگردانده شده است.

 

حجم ویدیو: 23.45M | مدت زمان ویدیو: 00:02:23 دانلود ویدیو
ارسال نظر
captcha
captcha
پربازدیدترین ویدیوها
  • تازه‌ها
  • پربازدیدها

ایران را با چقدر هزینه می‌توان از بحران آب نجات داد؟

رمزگشایی از پشت پرده شایعه استعفای عارف

فریادهای نماینده زن در صحن علنی مجلس درباره قانون مهریه

فاکتور کاغذی از ابتدای زمستان بی‌اعتبار می‌شود

مراسم ادای سوگند شهروندی آمریکا برای مهاجران ایرانی و ۱۸ کشور دیگر به تعلیق درآمد

آذر منصوری: قانون مهریه نه اصلاح است و نه حمایت، فقط تعمیق تبعیض است | نظام قانون‌گذاری در ایران تمایلی به دیدن ریشه‌های واقعی مشکلات ندارد

نماینده مجلس: اکبر طبری بدون توضیح آزاد شده است

وزیر جنگ آمریکا: این شام، «شام صلح» است

جبلی: ساترا اقدام اجرایی نمی‌تواند انجام دهد

ویدیو؛ ویتکاف و داماد ترامپ در روسیه، بازدید از نمایشگاه و ملاقات با پوتین

بازداشت ملی‌پوش سابق تیم انگلیس به اتهام تجاوز

ادعای روبیو: یکی از مشکلات ما با مادورو حضور نظامی نظامی ایران و حزب الله در ونزوئلا است

وزارت بهداشت خطاب به صداوسیما: این تبلیغات درباره لاغری را متوقف کنید

ماجرای این راز غیرمنتظره در حیات‌وحش چیست؟

پیشنهاد سردبیر
زندگی